Le langage liégeois est assez populaire. Certains diront assez cru …
Je vais tacher de glaner, ici , des expressions que l’on tient à Lîdge. Je m’attarderai surtout sur celles qui sont les plus colorées et /ou celles qui me font vraiment rire.
- On’ vike nin’co si mâ po dès p’tits ovris : on ne vit pas encore si mal pour des p’tits ouvriers.
- T’es moussî comme on flamin’ : tu es habillé comme un flamand, sous entendu , tu es mal habillé, ou ces vêtements ne te vont pas du tout.
- Flamin’ des gates : pour un Wallon, injure suprême.
- E co’n fèye po n’nin l’rouvy : et encore une fois pour ne pas l’oublier …
- On’e croléye mil d’jû : une femme très bouclée
- Elle lui a envoyé ses six lignes ! : elle a rompu ses relations avec lui, elle s’en est séparé. Elle lui a envoyé son C4.
- T’en veux cinq d’avant guerre ? : Cinq étant les doigts de la main, donc : tu veux une baffe ?
- Barakî ou barakî de kermesse : personne malpropre, mauvais personnage. … De kermesse, c’est deux fois !
- Rastrin’ hein valet ! Là tu exagères, mon vieux ; faudrait te calmer !
- Clape ta gueule au mur, y manque une brique : se dit à quelqu’un qui est casse-pied, dont vous en avez marre d’écouter les propos.
- Vî cou ! littéralement, vieux cul mais cette expression liégeoise signifie juste le contraire : vî cou, c’est un vieil ami qui vous est très cher.
- Mè cougny : personne stupide, qui ne comprend rien.
- Clod’ geuye, hein valèt ! : ferme ta g**eule !
- On’èwaré : personne stupide, qui a la bouche ouverte en toutes circonstances.
- Aller à Raikem : perdre tous ses biens, tomber en faillite.
- Cin milliyards dî d’jû ! injure énorme que vous pourrez traduire facile en français.
- Mol bièsse, tî ! : méchante personne.
- aveu on’ tchèsse dî Saint-Lambert : qui a une bonne tête typiquement liégeoise, bon vivant.
- Oufti ! intonation qui marque l’étonnement.
- Mingâ-tî : idem que le « oufti ! » agrémenté de l’influence italo-liégeoise.
- Em' bè : littéralement " hein, mon beau ". Se dit à un ami.
- Mî p'tit poyon, mî p'tite poyette : terme très amical, chaleureux-liégeois à l'égard d'un être cher. Poyon sera masculin ou féminin.
- C'est 'm crapaud' : pour désigner sa petite amie. Ndlr : crapaud' serait-il le féminin de crapaud ? Oufti !
- Attraper la crève : attraper un rhume, une petite grippe.
- Magne on galèt ! : mange une gaufre ! pendant ce temps-là, tu nous ficheras la paix ...
- Mi p’ti peu d’souk : littéralement, mon petit pois de sucre. Pour une tendre amie. Affectueux.
- Grosse narenne dî bourre : littéralement, gros nez de beurre. Affectueux
- T’es là comme on polet qu’on stronle : littéralement, tu restes là comme un poulet qu’on étrangle. Tu es abasourdi, tu restes sans voix, k.o. psychologiquement
-T'es là sot't'chéïr com'on marticot son' pîer touresse : littéralement, tu es là comme un singe sur une pierre à aiguiser qui tourne. Tu ne sais plus où donner la tête, tu es désemparé.
- è qwè chale ? : et quoi ici ? ; sous entendu, vous dormez ou quoi ?
- Merci cô cinn co ! : merci beaucoup !
- èwaré : étonné, stupéfait
- bièsse : idiot, stupide
- lêd djône : littéralement laid jeune ; sale gosse
- clô t’gueûye : tais-toi
- va-s’ti fé arèdjî : va au diable
_________________
Of this be sure : you do not find a happy life, you make it !